Lawrence Venuti, Professor of English at Temple University, is a prominent translation theorist and historian, as well as a translator from Italian, French, and Catalan. With his ground-breaking work,The Translator’s Invisibility: A History of Translation (1994; 2nd ed. 2008), he opened new ways for Translation Studies. From The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (1998) to the most recent Translation Changes Everything: Theory and Practice (2012), Venuti’s studies on translation present a variety of case studies from many fields, discussed within a heremeneutical frame that puts emphasis on the philosophical, social, and political issues at stake in practicing and thinking translation. He has also edited two influential volumes, Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992) and The Translation Studies Reader (2000; 3rd ed., 2012), a wide-ranging anthology of writings on translation from antiquity to the present day. He has been the editor of special journal issues devoted to such topics as translation and minority (The Translator in 1998) and poetry and translation (Translation Studies in 2011).
His translations include Antonia Pozzi’s Breath: Poems and Letters (2002), the anthology Italy: A Traveler’s Literary Companion (2003), Massimo Carlotto’s crime novel, The Goodbye Kiss (2006), and I.U. Tarchetti’s Gothic romance, Fosca (2009). His translation projects have won awards from the PEN American Center (1980), the National Endowment for the Arts (1983, 1999), the National Endowment for the Humanities (1989), and the Guggenheim Foundation (2007). In 1999 he held a Fulbright Senior Lectureship in translation studies at the Universitat de Vic (Spain). In 2008 his version of Catalan writer Ernest Farrés’s book of poems, Edward Hopper, received the Robert Fagles Translation Prize.